close
英語小老師實在很混!
上次上課竟然是去年十月的事,
還好我是“校長兼撞鐘”
不然早就被要求捲舖蓋走路了!
這半年,
小老師當然有認真唸英文
最近還強迫自己每天都要唸原文小說呢
真的從剛開始的看不下去(單字實在太多了)
到現在可以起碼看一個小時
小老師的英文指日可待啊!
只要小老師可以持之以恆,
不要一下子玩這個,一下子研究那個那麼,
就不會有“樣樣通樣樣鬆”的窘境囉
那,樣樣通樣樣鬆的英文怎麼說呢?
“I can do anything but I am not very good in everything.”
這樣,有沒有很中國人的文法啊?
英國有一個很可愛的說法
“a jack of all trade,but master of none”
當罵人的時候,你可以說
“You are a jack of all trade, but master of none.”
當自謙時,你也可以說:
“ I am a jack of all trade, but master of none.”
當自我期許時,你可以說
“ I hope that I won’t be a jack of all trade.”
怎麼記呢?
“Jack” 是撲克牌裡的J,而不是K
已經夠大了,但不是最大的所以,
在所有的事物裡(all trade)只能當J不能當K
那不就是樣樣通樣樣鬆了嗎?
下次玩撲克牌要想起這句話喔!
下課~
全站熱搜
留言列表