一首英文詩很有趣

其中把很多讓我頭痛的單字都擺進去了

唸了這首詩才發覺自己平常在發音的隨意

跟大家分享,

也許你也可以檢視一下自己的英文喔~




Hints on Pronunciation for Foreigners




I take it you already know

Of tough and bough and cough and dough?

Others may stumble, but not you, On hiccough, thorough, lough and through?

Well done! And now you wish, perhaps,

 To learn of less familiar traps?



Beware of heard, a dreadful word

That looks like beard and and sounds like bird,

 And dead: it's said like bed, not bead --

For goodness sake don't call it 'deed'!

Watch out for meat and great and threat

(They rhyme with suite and straight and debt).



A moth is not a moth in mother,

Nor both in bother, broth in brother,

And here is not a match for there

Nor dear and fear for bear and pear;

And then there's dose and rose and lose -- J

ust look them up -- and goose and choose,

 And cork and work and card and ward,

And font and front and word and sword,

And do and go and thwart and cart --

 Come, come, I've hardly made a start!

A dreadful language?

Man alive! I'd mastered it when I was five!

And yet to write it, the more I sigh,

I'll not learn how 'til the day I die.



This anonymous poem illustrating many of the problem words for English spelling is believed to have first appeared in The Times 1936. (???)

from:http://homepage.ntlworld.com/vivian.c/SpellHumour/RhymesComic.htm
arrow
arrow
    全站熱搜

    claire2866 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()